三亚翻译日记

三亚翻译行业交流,谢谢您的参与使用

« 海南:英语培训纳入旅行社评级考核(三亚翻译公司) 三无乱象致英语培训机构"猝死" 专家呼吁加强监管 »

新雅宝路:“大翻译”的江湖

雅宝路正面临着一次最彻底、最本质的改朝换代——由掌握着各种优势的“大翻译”替换老一代创业者。

  改朝换代的原因是,雅宝路的模式非常简单,即把在中国制造的产品出口到欧洲,主要是斯拉夫语系的东欧。

有许多在东欧闻名遐迩的品牌,都是中国商人注册,并从这里走进东欧市场的。正是因为模式简单,所以他们的竞争也堪称惨烈,老板昔日手下的翻译,摇身一变就变成了强劲的竞争对手。

  “盗版”人生

  安德烈是中国人,经营着一家以鞋业出口为主的商贸企业。公司生产的鞋有自己的品牌,主要销往俄罗斯及周边的小国。其品牌的知名度,“相当于国内的达芙妮。”

  安德烈在雅宝路已经从业了十几年,自己手下已经有两个“大翻译”(接待客户的主翻译)另立门户了,他现在已感觉到作为一个老雅宝路人的压力了——“大翻译”们咄咄逼人。

  二十年前,安德烈只是一个来自安徽的木匠,来到北京后,又开始学习修表,在北京呆了几年之后,开始由老乡带进雅宝路,从此开始了他的雅宝路人生。

  十几年前,雅宝路和邻近的秀水街一样,只是赚赚来北京参观旅游的老外的钱,以零售起家,随后,雅宝路整条街道大修。上规模的贸易商和东欧客户陆续来到雅宝路寻找成批采购服装的机会。

  就在这个时候,安德烈和另外两个老乡共同租下了现在的办公间,最初经营的只是从广州一些厂家里淘来的库存货。“这些库存往往是一些知名品牌在中国代加工工厂里生产的。”安德烈形容当时货品畅销的时候,“这些名牌产品刚拿到货架上,就很快被订购了。”

  然而,赚钱不可能总是这样顺利和简单。

  到了2005年前后,中国加强了对国际品牌的保护。安德烈要再靠卖伪名牌为生已经很难了。更难的是,此时,他的手下翻译已经出走,另立门户,安德烈忽然有了一种内忧外患的感觉。

  从此以后,安德烈决定成为一名国际型的商人,他注册了自己的品牌,并开始频繁出入俄罗斯,“我得看看,我们把货品都卖给了什么样的国家,他们究竟需要什么样的产品。”

  随后,安德烈去了一次意大利,找到了时下最流行的鞋样,拿到工厂,去照样生产。

  此后,每年前往俄罗斯和意大利都已经成为了安德烈的家常便饭。

  为了不让自己“盗版”来的鞋样被“再盗版”,安德烈在办公间的门上挂上了“非请莫入”的牌子,并在窗户上,拉上了厚厚的窗帘。

  作为一个老雅宝路人,“我生活得还是非常累,因为商业是永不停止的。”安德烈说,“20年前,做一套惊世骇俗的家具就是我的梦想(做木匠时)。现在一切都变了。”

  在解决外患的同时,安德烈一直有一个“内忧”,他手下已经有两个“大翻译”另立门户,同他抢夺客户。他明白,这些新入行的翻译们十分“可怕”,他们有知识,同时掌握着外语这门武器。

  事实上,昔日的“大翻译”们,正在成为雅宝路上的主角。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 三亚翻译公司

Copyright sanyafanyi.com.cn. Some Rights Reserved.