三亚翻译日记

三亚翻译行业交流,谢谢您的参与使用

« 河南2010年4月自考开考义务教育专业通知(三亚翻译公司) 名师指导2011年MBA英语基础阶段复习规划(三亚翻译公司) »

海南两会代表:制定公共场所英文译法标准(三亚翻译公司)

  举全省之力推进国际旅游岛建设的开局工作南海网2010海南两会特别报道

  李少凡代表:

  制定公共场所英文译法标准

  本报海口1月26日讯(记者黄晶)琼海市代表团李少凡代表向大会提交两份非常“国际化”的建议,一份为建立为寻求长住海南休闲度假的外国人解决签证烦恼,一份是关于制定我省公共(工作)场所英文译法标准的建议。

  李少凡代表告诉记者,英国友人科林·史蒂芬·理查德(ColinStephenRICH)先生,是三亚学院的外籍教师,因为未能及时将所持旅游签证换成工作签证,造成他被动“违法”逗留海南两个多月。

  李少凡代表建议争取国家政策支持,对希望长住海南的外国友人实行登记备案制度和免签证服务,特别是要争取国家给予权力和机制上的支持,对已经在海南购房和置业的外国人,可以授予荣誉市民,核发长期居留证或海南“绿卡”。

  李少凡的另一份“国际化”建议,矛头直指广为流行的三亚市名片的英文翻译——ForeverTropicaldise-Sanya。他表示,许多外国朋友看不明白三亚名片的英文翻译,其最合适的英文翻译应该是:Sanya-AnEternalTropical dise。

  李少凡说,国际旅游岛建设需要国际语言元素。英语是最具代表性的国际语言,为了与国际接轨,树立开放和国际性的城乡形象,特别是为海南国际旅游岛建设做好充分的准备,对省内公共(工作)场所不规范的英文译法进行规范,是一项非常必要而紧迫的工作。因此建议制定我省公共(工作)场所英文译法标准,净化海南国际旅游岛的语言环境,为外国人提供基本的语言方便,让他们通过符合规范和准确地道的英文,了解海南、熟悉海南。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 三亚翻译公司

Copyright sanyafanyi.com.cn. Some Rights Reserved.