<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>三亚翻译公司 - 翻译行业</title><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright sanyafanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Wed, 08 Sep 2010 17:46:04 +0800</pubDate><item><title>人名前可以用冠词吗？</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/92.html</link><pubDate>Mon, 30 Aug 2010 10:53:34 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/92.html</guid><description><![CDATA[英语c人名前 到底能不能用冠词呢？先一起来做道题： ________ are coming to see us tonight. A. The Smith B. The Smiths C. Mr Smiths D. Mr Smith 【分析】此题应选B。容易误选C、D，因为在通常情况下，人名前不用冠词。此题要选B，理由是：姓氏的复数形式前加定冠词，可以表示某一家人或某某夫妇。又如： The Lius live upstairs. 刘家住在楼上。 The Blacks managed to buy...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/92.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=92</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=92&amp;key=b3166053</trackback:ping></item><item><title>英语祝酒词应该怎么说</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/91.html</link><pubDate>Mon, 23 Aug 2010 11:27:35 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/91.html</guid><description><![CDATA[英语祝酒词陈豪在北京的ABC美国公司工作。他和美国同事Amy晚上要一起参加同事James的告别晚宴，由公司北京办事处主任戴维斯主持。 (Office ambience) A：Chen Hao, you need to be prepared for a lot of toasting tonight. C：Toasting? 烤面包？ A：No, I am talking about honoring someone at a meal or reception by raising a gla...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/91.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=91</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=91&amp;key=c243d0d5</trackback:ping></item><item><title>10天背完1万GRE单词</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/87.html</link><pubDate>Tue, 27 Jul 2010 16:30:13 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/87.html</guid><description><![CDATA[我明白咱们中国学生最怵的就是口语部分，因为通常单词背背就会了，写作搞一个模板也能高分了，往往考试都能考很高分，但只要一张嘴，就会发现口语水平并不是永远都和自己考试的分数成正比的。隐约记得当年考TOEFL iBT的时候，口语考了28分，所以会努力写好这篇文章，让更多人在口语方面有所获益。 1. 考拉练习口语的经历 我练口语的经历分为三个部分，大学，研究生，和在美国。以前上大学时，我和大家是一样一样的，最怵口语，死都不想张嘴，刚张嘴说了一个句子，就以&ldquo;哎呀我太渴啦！&rdquo;&ldq...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/87.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=87</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=87&amp;key=4cb5963c</trackback:ping></item><item><title>给初学英语者的一点口语建议</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/82.html</link><pubDate>Mon, 07 Jun 2010 13:01:49 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/82.html</guid><description><![CDATA[英语学习中，口语一直是困扰大多数人的问题。对于初学者尤其如此。理由归纳有三：缺乏语言环境；难以所学为所用；基础薄弱，词汇量少，句型单调。以下将对自身英语学习、教学中出现的问题和一些经验进行总结，希望能帮助更多人更有效合理的提高自己的英语口语水平。 常听到英语学习者们抱怨自己不是在英语国家，没有语言环境。当然，我们不否认在英美国家生活对于英语口语的提高会起到潜移默化的作用。可是王铁人说过：&ldquo;有条件要上，没有条件，创造条件也要上。&rdquo;这对于英语口语学习尤其适用。做任何事情，若想...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/82.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=82</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=82&amp;key=62973007</trackback:ping></item><item><title>职场英语：如何用英语与老外上司沟通</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 09:49:22 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[和老外上司沟通让你忐忑不安吗？还是担心自己的英文不够好，无法准确表达自己的意思？下面就来教你几招常用的沟通&ldquo;句法&rdquo;。 1. 请假Would it be possible for me to take the day off this Friday? 这个星期五，我是否可以休一天假？ 请求休假用take the day off。如果是两天以上就用days off。上司可能会很干脆地答应说 &quot;That'll be OK.&quot;，也可能会不悦地回答&quot;W...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=fc368579</trackback:ping></item><item><title>经典语句翻译(三亚翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi_7813.html</link><pubDate>Mon, 22 Mar 2010 15:23:58 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi_7813.html</guid><description><![CDATA[1.人生&gt;短短几十年，不要给自己留下了什么遗憾，想笑就笑，想哭就哭，该爱的时候就去爱，无谓压抑自己。&nbsp;&nbsp;&nbsp;Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it is meaningless to oppress yourself.&nbsp;&nbsp;&nbsp;...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi_7813.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=6ad48fa5</trackback:ping></item><item><title>名师指导2011年MBA英语基础阶段复习规划(三亚翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi_1463.html</link><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 10:08:56 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi_1463.html</guid><description><![CDATA[&nbsp; 2010年一月专业硕士学位统考的硝烟刚刚散去，2011年备考的号角已然吹响！走在备考大军行列的你，意气风发的背后是否有诸多困惑？学苑教育英语辅导老师特为考生制定的基础阶段（3月-6月）复习规划，望广大考生参照实行，打好坚实的基础，为接下来的攻坚做好准备！　　由于去年的考试采用了修改后的新大纲。因此，首先有必要将大纲的修改部分列出，并进行对比，让学员做到心中有数，有的放矢。　　首先我们对比下新旧大纲的题型和分值。　　旧试卷里的分值分布是：　　词汇题15分；完型题10分；阅读40分；翻...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi_1463.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=71</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=71&amp;key=ed57709e</trackback:ping></item><item><title>海南两会代表:制定公共场所英文译法标准(三亚翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sy_6997.html</link><pubDate>Tue, 23 Feb 2010 14:57:22 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sy_6997.html</guid><description><![CDATA[他表示,许多外国朋友看不明白三亚名片的英文翻译,其最合适的英文翻译应该是:Sanya-AnEternalTropical dise。 李少凡说,国际旅游岛建设需要国际语言元素。英语是最具代表性的国际语言,为了与国际接轨,树立开放和国际性的城乡形象,特别是为海南国际旅游岛建设做好充分的准备,... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sy_6997.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=70</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=70&amp;key=7320f354</trackback:ping></item><item><title>河南2010年4月自考开考义务教育专业通知(三亚翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanya_3893.html</link><pubDate>Mon, 08 Feb 2010 16:03:43 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanya_3893.html</guid><description><![CDATA[　根据《教育部办公厅关于支持开展“高等教育自学考试义务教育专业”课程与在职中小学教师非学历培训课程学分互认试点工作的通知》（教师厅[2009]1号）和《关于印发高等教育自学考试义务教育专业（专科、独立本科段）考试计划的通知》（考委 [2009]2号）的精神，经研究，决定在我省试点开考高等教育自学考试义务教育专业（专科、独立本科]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanya_3893.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=2f6b3b1e</trackback:ping></item><item><title>三无乱象致英语培训机构&amp;quot;猝死&amp;quot; 专家呼吁加强监管</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi.html</link><pubDate>Mon, 04 Jan 2010 10:47:39 +0800</pubDate><guid>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi.html</guid><description><![CDATA[近来，沪上英语培训机构“凯恩英语”“猝死”，在社会上引起广泛关注。据了解，“凯恩英语”创始人布莱恩是一名在华生活多年的爱尔兰老人，1996年创办“凯恩英语”，是第一批 ... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/post/sanyafanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=67</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.sanyafanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=67&amp;key=64f8b62e</trackback:ping></item></channel></rss>
